ترجمه رسمی و تأیید مدارک وقتی که یکی از زبان ها ترکی استانبولی نباشد، چگونه است؟

برای استفاده قانونی از مدارک در کشور ترکیه، نیاز است که مدارک به زبان ترکی ترجمه شوند. البته باید این ترجمه از نوع ترجمه رسمی باشد. همچنین علاوه بر ترجمه رسمی با تأیید هم شود. این ترجمه رسمی و [...]

آیا ترجمه رسمی و تأیید وکالتنامه و حضانت فرزند صادره از ایران در ترکیه امکان پذیر است؟

برای استفاده از مدارک صادر شده از ایران در کشور دیگری، نیاز است تا مدارک را ترجمه رسمی کنید. ترجمه رسمی مدارک توسط دارالترجمه های رسمی که از اداره کل امور حقوقی و اسناد و مترجمین قوه قضائیه [...]

ترجمه رسمی اظهارات فرد ایرانی یا خارجی نزد کنسولگری های خارجی در ترکیه با ارائه مجوز امضا

از روابط بین المللی می توان به روابط کنسولی و کنسولگری ها اشاره کرد. روابط کنسولی به معنای حفظ منافع افراد یک کشور است که برای اهداف مختلفی مانند تفریحی، زندگی، تحصیلی و … در کشور دیگری [...]

ترجمه و امضا در ادارات رسمی از جمله اداره ازدواج توسط مترجم امضا دار مؤسسه گلوبال کادرو

اگر برای شخص خارجی در یکی از ادارات رسمی در کشور ترکیه کار حقوقی پیش آید، و لازم باشد تا در این ادارات حاضر شده و مدرک یا اسنادی را امضا کند، به دلیل اینکه زبان آن فرد خارجی با زبان کشور ترکیه [...]

ترجمه رسمی و تأیید مدارک تهیه شده در خارج از ایران و ترکیه برای استفاده در ایران

تا اینجا در مقالات مختلف در مورد ارسال مدارک ایرانی به کشور دیگر صحبت کردیم. و گفتیم که ارسال مدارک ایرانی به کشورهای دیگر به ترجمه و تأییدیه نیاز دارند. به طور خلاصه روند ترجمه و تأیید مدارک [...]

ترجمه مدارک پزشکی و سوابق کار و لیست بیمه، صورتحساب بانکی و سایر اسناد ایرانی و خارجی در ترکیه

ترجمه رسمی مدارک پزشکی: مواردی وجود دارد که در آنها نیاز است که مدارک پزشکی اشخاص ترجمه رسمی و تأیید شود. به طور مثال فردی دارای بیماری خاصی باشد و از داروهای خاصی استفاده می کند، برای رفتن به [...]

دارالترجمه های رسمی در ترکیه چگونه با نوترها کار می کنند و کدام نوتر امضا آن ها را تأیید می کند؟

برای ارسال مدارک و اسناد از کشوری به کشور دیگر لازم است تا مدارک به زبان رسمی آن کشور ترجمه شده و به تأیید رسیده باشد. ترجمه و تأیید مدارک به آن مدرک اعتبار بین المللی می بخشد و می توان به صورت [...]