ترجمه مدارک برای کنسولگری ها و نمایندگی کشورهای خارجی چه نوع تائیدی نیاز دارند؟

برای استفاده مدارک در سفارت های خارجی باید ابتدا مدارک را ترجمه رسمی و تایید کنید.

ترجمه رسمی مدارک در ایران باید توسط دارالترجمه رسمی انجام گیرد. برای تاییدیه ها نیز باید دادگستری، امور خارجه و سفارت کشور مورد نظر نیز ترجمه را تایید کنند.

روند ترجمه رسمی در ترکیه اندکی متفاوت است. ابتدا دارالترجمه رسمی ترجمه کرده. بعد از ترجمه رسمی باید نوتر آن را تایید کند.

اگر مدرکی در ترکیه صادر شده و برای کشور خارجی نیاز است، بعد از تایید نوتر باید ترجمه را برای کشور مقصد آپوستیل کرد.

البته ایران شامل آپوستیل نمی باشد.

ترجمه مدارک برای سفارت ها و کنسولگری ها در ترکیه به این صورت است. اگر سفارت تایید نوتر بخواهد باید دوبار ترجمه انجام شود.

به دلیل اینکه نوتر فقط ترجمه هایی را تایید می کند که یک طرف ترجمه زبان ترکی باشد. بنابراین اگر به عنوان مثال ترجمه به زبان انگلیسی با تایید نوتر نیاز دارید، ابتدا مدرک را به زبان ترکی ترجمه کرده و تایید نوتر می گیرید. سپس ترجمه ترکی را به انگلیسی مجدد ترجمه کرده و تایید نوتر می گیرید.

اگر در کشور ترکیه هستید و برای سفارت ها نیاز به ترجمه مدارک دارید کافیست با دارالترجمه رسمی ایرانیان استانبول تماس بگیرید.

پست های توصیه شده
1
سلام
برای ارتباط با مشاور گلوبال کادرو از طریق واتساپ بر روی آیکون پایین کلیک کنید
Powered by
ترجمه رسمی مدارک در ترکیهمترجم حضوری در ترکیه