ترجمه رسمی در ترکیه

ترجمه رسمی و تأیید مدارک تهیه شده در خارج از ایران و ترکیه برای استفاده در ایران

Rate this post

تا اینجا در مقالات مختلف در مورد ارسال مدارک ایرانی به کشور دیگر صحبت کردیم. و گفتیم که ارسال مدارک ایرانی به کشورهای دیگر به ترجمه و تأییدیه نیاز دارند.

به طور خلاصه روند ترجمه و تأیید مدارک ایرانی به صورت زیر است:

1- تحویل دادن اصل مدارک به دارالترجمه رسمی و ترجمه مدارک و ممهور کردن آن به مهر و امضا دارالترجمه رسمی
این ترجمه باید بر روی سربرگ قوه قضائیه باشد.

2- اخذ تأییدیه از دادگستری: بعد از ترجمه رسمی باید این کار صورت گیرد و دادگستری صحت مهر و امضای مترجم رسمی را تأیید می کند.

3- اخذ تأییدیه از وزارت امور خارجه : مهر و امضای دادگستری توسط امور خارجه تأیید می شود.

4- اخذ تأییدیه از سفارت مربوطه : در صورت نیاز به تأییدیه از طرف سفارت این کار در مرحله آخر صورت می گیرد.

موارد و شرایطی نیز وجود دارد که نیاز است مدارکی از خارج از ایران به ایران وارد شوند تا در ایران استفاده شوند. در این موارد روند کار برعکس فوق می باشد. یعنی مدرک خارجی مورد نظر ابتدا باید توسط وزارت امور خارجه تأیید شود سپس در دارالترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه ترجمه شود و پس از آن دادگستری ترجمه را تأیید کند.

برای تأیید ترجمه این مدارک باید اصل مدرک و یا کپی برابر اصل مدرک، مهر سفارت ایران در آن کشور را داشته باشد.

دارالترجمه رسمی گلوبال کادرو در زمینه ترجمه و تأیید مدارک راهنمایی های لازم را به شما می دهند و شما را در امر ترجمه یاری می کنند.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *